cubierta_veinte_poemas2

VEINTE POEMAS DE VIAJE…
y una canción desesperada

Antología de poesía de viaje

Varios autores

2014 LA LÍNEA DEL HORIZONTE Ediciones

© De la selección, edición y traducción: Jaime-Axel Ruiz Baudrihaye

© De la traducción del poema 368 de Emily Dickinson: Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas para Sabina editorial.

© De la fotografía de cubierta: Pilar Rubio Remiro

© De esta edición: LA LÍNEA DEL HORIZONTE Ediciones

Diseño de cubierta y maquetación: Valentín Pérez Venzalá

ISBN Epub: 978-84-15958-23-9

IBIC: DC (poesía); WTL (literatura de viaje)

www.lalineadelhorizonte.com

info@lalineadelhorizonte.com

01_Omar_Khayyam.png

Omar Khayyam (1048-1131)

Matemático y astrónomo persa, utilizó la poesía para transmitir su gran sabiduría. Su obra poética más destacada es el Rubaiyat, mil estrofas epigramáticas de cuatro versos que hablan de la naturaleza y del ser humano.

Mucho has visto del mundo y cuanto has visto no es nada,

Cuanto hayas visto y oído, nada es,

Fuiste hasta la línea del horizonte, y nada;

Por fin te escondiste, huidizo, en tu casa, y tampoco nada.

02_Ausias_March.png

Ausias March (1397-1459)

Originario de una familia de la pequeña nobleza valenciana con aficiones poéticas, el caballero medieval se alejó de la lírica trovadoresca y se convirtió en uno de los más relevantes poetas del Renacimiento, siendo, con Llull, el fundador de la literatura catalana.

XLVI (I, II, III)

Veles e vents han mos desigs cumplir

Ffahent camins duptosos per la mar.

Mestre i ponent contra d’ells veig armar

Xaloch, levant los deuen subvenir

Ab lurs amichs lo grech e lo migjorn,

Ffent humils prechs al vent tremuntanal

Qu-en son bufar los sia parcial

E que totos cinch complesquen mon retorn

Bullirá l mar com la caçola no forn,

Mudant color e l’estat natural,

E mostrará voler tota res mal

Que sobre si atur hun punt al jorn;

Grans e pochs peixs a recors correrán

E cerquaran amaguatalls secrets:

Ffugint al mar, hon són nudrits e fets,

Per gran remey en terra exiran.

Los pelegrins tots ensemps votaran

E prometran molts dons de cera fets;

La gran paor traurá l lum los secrets

Que al confés descuberts no serán.

En lo perill no m. caureu del esment,

Ans votaré hal Déu qui ns ha ligats,

De no minvar mes fermes voluntats

A que tots temps me sereu de present.

Yo tem la Mort per no sser vos absent

Per què Amor per mort és anul.lats;

Mas yo no creu que mon voler sobrats

Pusqua esser per tal departiment.

Yo só gelós de vostr escás voler,

Que, yo morint, no mete mi n’oblit;

Sol est pensar me tol del món delit

-car nós vivint, no creu se pusqua fer-:

(…)

Velas y vientos satisfarán mis deseos

Por los caminos dudosos del mar

Mistral, Poniente se les opondrán

Jaloque y Levante ayudarán

Con sus amigos Gregal y Noto

Rogando humildemente a la Tramontana

Que les sean favorables

Y que los cinco permitan mi regreso

Hervirá el mar como una cazuela

Mudando su color y natural estado

Y mostrará que pretende hacer todo el mal;

Sobre sí detenido el día un instante

Peces grandes y chicos correrán

En busca de secretos escondites

Huyendo del mar que los ha nutrido y criado

Y como único remedio irán a dar en la orilla

Los peregrinos harán votos

Prometiendo mil ofrendas de cera

el gran miedo revelará secretos

nunca antes declarados al confesor,

en el peligro no dejaré de mentaros

y pediré al Dios que nos ha unido

que no mengüe mi firme voluntad

y en todo momento poder teneros presente.

Temo la Muerte que de vos me aparte

Pues el Amor por la Muerte es anulado

Pero no creo que pueda perderse

Mi amor por tal separación.

Celoso estoy por vuestro escaso deseo

Y que al morir me olvide;

Solo de pensarlo me apena

Aunque, si vivimos, no creo que suceda.

(…)

03_luis_de_camoes.png

Luis de Camões (1524-1580)

Se le considera como uno de los mayores poetas en lengua portuguesa, y quizá su máximo exponente del Renacimiento, de allí que el premio que lleva su nombre sea el más importante en esta lengua. Su obra más conocida, Os Lusíadas, narra el descubrimiento de la ruta marítima a la India.

Canto II, LXIII

Vai-te ao longo da costa discorrendo,

E outra terra acharás de mais verdade,

Lá quasi junto donde o Sol ardendo

Iguala o día e noite em quantidade;

Ali, tua frota alegre recebendo,

Um rei, com muitas obras de amizade,

Gasalhado seguro te daría

E pera India certa e sábia guía.

Ve a lo largo de la costa discurriendo

Y otra tierra encontrarás más verdadera

Allí cerca de donde arde el Sol

Que iguala días y noches;

Allí, con pruebas de amistad

Por un Rey tu flota será recibida

Agasajado serás ciertamente

Y te indicará la ruta para la India.

04_cervantes.png

Miguel de Cervantes (1547-1616)

Universalmente conocido como inventor de la novela, también fue poeta y nada desdeñable, aunque casi todos los versos que no estaban incluidos en los textos de sus obras de teatro y de sus novelas no se han encontrado o se perdieron. Cervantes es, en el fondo, también un gran escritor de viajes, tanto en Don Quijote de la Mancha como en Persiles y Segismunda y muchas de sus novelas cortas.

Canción de Don Luis (Don Quijote, I parte)

Marinero soy de amor

Y en su piélago profundo

Navego sin esperanza

De llegar a puerto alguno

Siguiendo voy a una estrella

Que desde lejos descubro,

Más bella y resplandeciente

Que cuantas vio Palinuro.

Yo no sé a dónde me guía,

Y, así, navego confuso,

El alma a mirarla atenta,

Cuidadosa y con descuido.

Recatos impertinentes,